किसारागी प्रशासनिक सहायता कार्यालयका प्रतिनिधि।
२० वर्षको उमेरमा म विभिन्न देशहरूमा बसोबास गर्दै कृषि र पर्यटनजस्ता क्षेत्रमा काम गरेँ र विभिन्न पृष्ठभूमिका धेरै विदेशीहरूसँग अन्तरक्रिया गर्ने अवसर पाएँ।
त्यस अनुभवका आधारमा, म जापान फर्किएपछि यहाँ बसोबास गरिरहेका विदेशीहरूलाई विदेशी भूमिमा सामना गर्नुपर्ने चुनौतीहरू पार गर्न सहयोग गर्न चाहन्थेँ। त्यसैले मैले प्रशासनिक प्रक्रिया र कागजात तयारीमा विशेषज्ञता हासिल गर्ने बाटो रोजेँ।
हाल म आप्रवासनसम्बन्धी कानुनी प्रक्रिया र कागजात तयारीको क्षेत्रमा विशेषज्ञको रूपमा सक्रिय छु।
म जापानको आइचि प्रिफेक्चर प्रशासनिक सहायता संघको दर्ता सदस्य हुँ (दर्ता नम्बर: २२२००६३०)।
हालका वर्षहरूमा विश्वव्यापीकरणको प्रगतिका कारण विदेशी व्यापार र बहुभाषिक सेवाको महत्त्व बढेको छ, र दोभाषे-अनुवादक-भाषा शिक्षकको जनशक्ति नियुक्ति गर्न चाहने कम्पनीहरूको संख्या बढिरहेको छ। यस्तो परिस्थितिलाई मध्यनजर गर्दै, कम्पनीका मानव संसाधन जिम्मेवारहरूलाई पेशाअनुसार उपयुक्त निवास स्थितिको न्याय गर्ने क्षमता आवश्यक छ। यसको अतिरिक्त, विदेशी व्यक्ति आफैंका लागि पनि आफ्नो इच्छित पेशाअनुकूल निवास स्थितिलाई बुझेर राख्दा रोजगारी खोज्ने क्रममा कम्पनी छनोटको सटीकता बढ्छ।
यस लेखमा “प्राविधिक-मानविक ज्ञान-अन्तर्राष्ट्रिय कार्य (प्रा-मा-अ)” निवास स्थितिको बारेमा यसको आधारभूत संरचना र अनुमति प्राप्त गर्ने सर्तहरूलाई व्यवस्थित गरी, विशिष्ट अनुमति-अस्वीकृतिका उदाहरणहरू प्रस्तुत गर्दै, आवेदन अघि बुझ्नुपर्ने व्यावहारिक बुँदाहरूलाई सहज रूपमा व्याख्या गरिनेछ।
Table of Contents
प्राविधिक-मानविक ज्ञान-अन्तर्राष्ट्रिय कार्य (प्रा-मा-अ) भनेको के हो?
प्राविधिक-मानविक ज्ञान-अन्तर्राष्ट्रिय कार्य (जसलाई प्रा-मा-अ भनिन्छ) भनेको बिक्री, विकास, कार्यालयीन कामकाज आदि व्यवसायमा संलग्न विदेशीहरूले प्राप्त गर्ने निवास स्थिति हो।
यो निवास स्थिति मुख्यतः कार्यालयीन कामदारहरूलाई लक्षित गरिएको छ, र साधारण श्रम वा शारीरिक श्रममा केन्द्रित पेशाहरूमा यो मान्यता प्राप्त छैन।
रेइवा ६ को अन्त्यसम्म ४१८,७०६ जना मानिसहरू प्रा-मा-अ निवास स्थितिमा जापानमा बसिरहेका छन्, जुन स्थायी बासिन्दा र सीप प्रशिक्षणपछि तेस्रो सबैभन्दा धेरै निवास स्थिति वर्ग बनेको छ।
तलमा, प्रा-मा-अमा काम गर्न अनुमति प्राप्त तीनवटा ढाँचा “प्राविधिक”“मानविक ज्ञान”“अन्तर्राष्ट्रिय कार्य” को बारेमा व्याख्या गरिनेछ।
“प्राविधिक” क्षेत्रका कार्यहरू
“प्राविधिक” क्षेत्रका कार्यहरूमा विज्ञान र इन्जिनियरिङ जस्ता विज्ञान विषयहरूमा आधारित पेशाहरू पर्दछन्।
सूचना प्रविधि क्षेत्रमा सिस्टम इन्जिनियर र सूचना सुरक्षाका विशेषज्ञहरू समावेश छन्, जहाँ सूचना प्रविधिसम्बन्धी उच्च ज्ञानको आवश्यकता पर्दछ।
उत्पादन र निर्माण क्षेत्रमा मेसिन डिजाइन र भवन डिजाइन आदि समावेश छन्, र प्रत्येकमा आवश्यक विशेषज्ञ प्राविधिक क्षमता भएको हुनु अनुमतिको पूर्वशर्त बन्छ।
“मानविक ज्ञान” क्षेत्रका कार्यहरू
“मानविक ज्ञान” क्षेत्रका कार्यहरूमा कानून, अर्थशास्त्र, समाजशास्त्र आदि कला विषयका अध्ययनमा आधारित ज्ञानको उपयोग गर्ने पेशाहरू मुख्य छन्।
उदाहरणका लागि, कम्पनीका गतिविधिहरूमा बिक्री र योजना निर्माण समावेश छन्, जहाँ विशेषज्ञ ज्ञानको आधारमा उत्पादन र सेवाहरूलाई बजारमा विस्तार गर्ने भूमिका खेल्नुपर्छ।
यसका अतिरिक्त, लेखापरीक्षण, मानव संसाधन, सामान्य प्रशासन, सम्पर्क विभाग जस्ता व्यवस्थापन विभागका कार्यहरू पनि समावेश छन्, जहाँ अर्थतन्त्र र सामाजिक व्यवस्थासम्बन्धी बुझाइलाई पूर्वशर्त मानेर व्यावहारिक कामको आवश्यकता पर्दछ।
“अन्तर्राष्ट्रिय कार्य” क्षेत्रका कार्यहरू
“अन्तर्राष्ट्रिय कार्य” क्षेत्रमा विदेशी संस्कृति र भाषामा आधारित बुझाइ र संवेदनशीलता आवश्यक पर्ने पेशाहरू मुख्य हुन्छन्।
प्रतिनिधि कार्यहरूमा दोभाषे र अनुवादक समावेश छन्, जहाँ फरक भाषाहरूबीच सटीक रूपमा अर्थ पुर्याउने उच्च विशेषज्ञताको आवश्यकता पर्दछ।
भाषा शिक्षाको कार्यमा विदेशी भाषाको व्याकरण र बोलीचालीलाई व्यवस्थित रूपमा सिकाउने क्षमता आवश्यक छ, र शिक्षा क्षेत्रमा महत्त्वपूर्ण भूमिका खेल्नुपर्छ।
यसका अतिरिक्त, विदेशी बजार व्यवस्थापन र सम्पर्क गतिविधिहरू पनि अन्तर्राष्ट्रिय कार्यमा समावेश छन्, जहाँ विदेशी बजारका विशेषताहरूलाई मध्यनजर गर्दै योजना र बिक्री रणनीति तयार गर्ने क्षमतालाई महत्त्व दिइन्छ।
दोभाषे-अनुवादक-भाषा शिक्षकको रूपमा नियुक्ति गर्ने सर्तहरू
दोभाषे-अनुवादक-भाषा शिक्षकका पेशाहरू मूलतः “अन्तर्राष्ट्रिय कार्य” मा वर्गीकृत हुन्छन्, तर परिस्थितिअनुसार “प्राविधिक-मानविक ज्ञान” का कार्यहरूसँग मिल्ने अवस्था पनि हुन्छ, र अनुमति प्राप्त गर्नका लागि मापदण्डहरू एकरूप छैनन्।
यहाँबाट विदेशीहरूले यी पेशाहरूमा काम गर्नका लागि आवश्यक शैक्षिक योग्यता र व्यावहारिक अनुभव आदिका सर्तहरूको बारेमा व्यवस्थित गरेर व्याख्या गरिनेछ।
विशेष दोभाषे-अनुवादक-भाषा शिक्षकको रूपमा काम गर्ने अवस्थामा
विशेष दोभाषे-अनुवादक-भाषा शिक्षकको रूपमा काम गर्ने अवस्थामा, सिद्धान्ततः “अन्तर्राष्ट्रिय कार्य” को अनुमति मापदण्ड अनुसार ३ वर्षको व्यावहारिक अनुभव पूरा गर्नुपर्छ, तर विश्वविद्यालय (छोटो अवधिको विश्वविद्यालय समेत) बाट स्नातक गरेको अवस्थामा यो मापदण्डमा छुट दिइन्छ।
विश्वविद्यालय वा छोटो अवधिको विश्वविद्यालयका स्नातकहरूका लागि अन्तर्राष्ट्रिय कार्यमध्ये दोभाषे-अनुवादक-भाषा शिक्षामा मात्र सीमित गरेर व्यावहारिक अनुभव नभएको अवस्थामा पनि मापदण्डमा उपयुक्त मानिन्छ।
अर्कोतर्फ, उच्च माध्यमिक विद्यालयका स्नातक र व्यावसायिक विद्यालयमा विशेषज्ञ उपाधि प्राप्त गर्नेहरूलाई छुटको उपाय मान्यता प्राप्त छैन, र सिद्धान्तअनुसार ३ वर्ष भन्दा बढी व्यावहारिक अनुभव भएको हुनु सर्त बन्छ।
प्राविधिक-मानविक ज्ञानका कार्यहरूसँग संयुक्त जिम्मेवारी लिने अवस्थामा
बिक्री र विकास पेशा आदि “प्राविधिक-मानविक ज्ञान” मा समावेश हुने कार्यहरू र दोभाषे-अनुवादक र भाषा शिक्षा जस्ता “अन्तर्राष्ट्रिय कार्य” लाई संयुक्त रूपमा गर्ने अवस्थामा पहिले प्राविधिक-मानविक ज्ञानका मापदण्डहरू पूरा गरेको हुनु पूर्वशर्त बन्छ।
यसका सर्तहरूमा विश्वविद्यालयको स्नातक वा देश भित्रका व्यावसायिक विद्यालय पूरा गरेर विशेषज्ञ उपाधि प्राप्त गरेको हुनुको अतिरिक्त, मुख्य विषय र संलग्न हुने कार्यबीचको सम्बन्ध आवश्यक हुन्छ।
तथापि, शैक्षिक योग्यताका आवश्यकताहरू पूरा नगरेको अवस्थामा पनि १० वर्ष भन्दा बढी व्यावहारिक अनुभव प्रमाणित गर्न सक्ने भएमा अनुमति प्राप्त गर्न सम्भव छ।
मुख्य विषय र कार्यको सम्बन्धका बारेमा विश्वविद्यालयका स्नातकहरूलाई अपेक्षाकृत लचिलो निर्णय गरिन्छ, तर व्यावसायिक विद्यालयका स्नातकहरूका लागि अझ कडा सम्बन्ध आवश्यक हुन्छ।
दोभाषे-अनुवादक-भाषा शिक्षक नियुक्तिका अनुमति उदाहरणहरू
दोभाषे-अनुवादक-भाषा शिक्षकको रूपमा नियुक्ति मान्यता प्राप्त भएका ठोस केसहरूलाई आप्रवासन कार्यालयले देखाएका अनुमति उदाहरणहरूको आधारमा प्रस्तुत गरिनेछ।
विदेशी विश्वविद्यालयबाट स्नातक गरेको अवस्थामा
विदेशी विश्वविद्यालयबाट स्नातक गरेकाहरूको अनुमति उदाहरणका रूपमा निम्नलिखित केसहरू देखाइएका छन्।
स्नातकहरूको अवस्थामा सिद्धान्ततः व्यावहारिक अनुभवको आवश्यकता पर्दैन, तर मूल्याङ्कनमा जापानी भाषा क्षमताको उपस्थिति र यसको आवश्यकतालाई विचार गरिन्छ भन्ने कुरामा ध्यान दिनुपर्छ।
विदेशमा व्यवस्थापन शास्त्रको अध्ययन गरी विश्वविद्यालयबाट स्नातक गरेपछि जापानको खाद्यान्न-दैनिक सामान आदिको आयात बिक्री कम्पनीमा प्रवेश गरी मासिक लगभग ३० लाख येनको पारिश्रमिक प्राप्त गर्दै मातृभूमिसँगको व्यापारसम्बन्धी दोभाषे-अनुवादक कार्यमा संलग्न हुने
विदेशी विश्वविद्यालयबाट स्नातक गरी जापानको भाषा विद्यालयमा मासिक २५ लाख येनको पारिश्रमिक प्राप्त गर्दै भाषा शिक्षकको रूपमा काम गर्ने
जापानको विश्वविद्यालयबाट स्नातक गरेको अवस्थामा
जापानको विश्वविद्यालयबाट स्नातक गरेकाहरूको अनुमति उदाहरणका रूपमा निम्नलिखित केसहरू छन्।
जापानको विश्वविद्यालयको व्यवस्थापन संकायबाट स्नातक गरेको व्यक्तिले सूचना प्रविधिसम्बन्धी सेवालाई कार्य क्षेत्र बनाउने कम्पनीसँग सम्झौता गरी अनुवादक-दोभाषेको कार्यमा संलग्न हुने
जापानको विश्वविद्यालयको व्यवस्थापन संकायबाट स्नातक गरेको व्यक्तिले जापानको वायु सेवा कम्पनीसँग सम्झौता गरी मासिक लगभग २५ लाख येनको पारिश्रमिक प्राप्त गर्दै अन्तर्राष्ट्रिय उडानका केबिन चालक दलको रूपमा काम गरी आपतकालीन प्रतिक्रिया र सुरक्षा कार्यका अतिरिक्त मातृभाषा-अङ्ग्रेजी-जापानी भाषाको प्रयोग गर्दै दोभाषे र मार्गदर्शन, साथै कर्मचारी तालिममा भाषा शिक्षाको जिम्मेवारी लिने
जापानको व्यावसायिक विद्यालयबाट स्नातक गरी विशेषज्ञ उपाधि प्राप्त गरेको अवस्थामा
जापानको व्यावसायिक विद्यालयबाट स्नातक गरी विशेषज्ञ उपाधि प्राप्त गरेको व्यक्तिले दोभाषे-अनुवादक कार्यमा संलग्न हुने अवस्थाको अनुमति उदाहरणका रूपमा निम्नलिखित केस सार्वजनिक गरिएको छ। यो विशेष दोभाषेको रूपमा नभएर कला विषयमा आधारित “मानविक ज्ञान” कार्यको एक भागका रूपमा दोभाषे र अनुवादकलाई स्थान दिइएको मानिन्छ।
जापानको व्यावसायिक विद्यालयको पर्यटन-मनोरञ्जन सेवा शाखामा पर्यटन भूगोल, यात्रा व्यवसाय, बिक्री व्यवस्थापन, प्रस्तुतीकरण, आतिथ्य सिद्धान्त आदिको अध्ययन गरेको व्यक्तिलाई ठूलो रिसोर्ट होटेलको सामान्य पदमा नियुक्ति गरी फ्रन्ट डेस्क कार्य, रेस्टुराँ कार्य, कोठा सेवा आदि सिफ्टअनुसार जिम्मेवारी दिने भनेर आवेदन आएको थियो। कार्य सामग्रीको पुष्टि गर्दा केही भागमा रेस्टुराँमा ग्राहक सेवा र कोठाका सामानको अर्डर व्यवस्थापन जस्ता “प्राविधिक-मानविक ज्ञान-अन्तर्राष्ट्रिय कार्य” मा नपर्ने कामहरू पनि समावेश थिए, तर आवेदकलाई सामान्य पदमा रोजगारी दिइएको थियो र मुख्य कार्यहरू फ्रन्ट डेस्कमा दोभाषे-अनुवादक, बुकिङ व्यवस्थापन, लबीमा कन्सियर्ज सेवा, ग्राहक सन्तुष्टि विश्लेषण आदि थिए र जापानी सामान्य पदका कर्मचारीहरूसँग समान कार्य सामग्री भएको पुष्टि भएको
अस्वीकृति उदाहरणहरू
प्रा-मा-अमा दोभाषे-अनुवादक-भाषा शिक्षामा संलग्न हुनका लागि अनुमति मापदण्डहरू पूरा गर्नु अपरिहार्य छ, तर पहिले नै विशिष्ट अस्वीकृति उदाहरणहरूलाई बुझेर राख्दा मानसिक शान्ति मिल्छ।
जापानीहरूको तुलनामा पारिश्रमिक कम भएको
प्रा-मा-अको अनुमति प्राप्त गर्नका लागि समान कार्यमा संलग्न जापानीहरूको बराबर वा बढी पारिश्रमिक दिनुपर्छ।
तलमा पारिश्रमिक अनुचित रूपमा कम भएको निर्णय गरी अस्वीकृत भएको उदाहरण छ।
जापान-चीन दोभाषे अनुवादक शाखाबाट स्नातक गरेको व्यक्तिले आयात निर्यात व्यवसाय गर्ने कम्पनीसँग रोजगारी सम्झौता गरी मासिक १७ लाख येनमा अनुवादक र व्यापारिक वार्तामा दोभाषेको कार्यमा संलग्न हुने भनेर आवेदन दिएको थियो। तथापि, सोही समयमा नियुक्त भएका नयाँ स्नातक जापानीहरूको पारिश्रमिक मासिक २० लाख येन भएको पत्ता लाग्यो र जापानीहरूको बराबर वा बढी व्यवहार पाएको मान्न नसकिने भएर अस्वीकृत भएको
प्रवेशपछिको तालिम योजना अस्पष्ट भएको
प्रा-मा-अको निवास स्थिति आवेदनमा तर्कसंगत कारण भएमा तालिम अवधिमा “प्रा-मा-अको मूल कार्यमा नपर्ने कार्य” गरी त्यसपछि प्रा-मा-अको कार्यमा सर्ने अवस्थालाई पनि मान्यता दिइने अवस्था हुन्छ।
तथापि, तलको उदाहरणलाई नियुक्तिपछिको योजना अस्पष्ट भएको मानेर अस्वीकृत गरियो।
भवन मर्मतसम्भार कम्पनीमा प्रवेश गरेको व्यक्तिबाट कम्पनीले भविष्यमा स्वीकार गर्ने योजनाका धेरै विदेशी कर्मचारीहरूको व्यवस्थापनका लागि दोभाषे र प्राविधिक निर्देशनमा संलग्न हुने भनेर आवेदन आएको थियो। तथापि, भविष्यको स्वीकार योजना आफैं ठोस रूप लिएको थिएन र सुरुवातसम्म तालिमसहित सफाई कार्यमा संलग्न हुने भनिएको थियो। यो तालिम अवधिको कार्य “प्राविधिक-मानविक ज्ञान-अन्तर्राष्ट्रिय कार्य” मध्ये कुनैमा पनि नपरेकाले अस्वीकृत भएको।
विशेष विषय र कार्य सामग्रीको सम्बन्ध नभएको
व्यावसायिक विद्यालयका स्नातकहरूको अवस्थामा विश्वविद्यालयका स्नातकहरूभन्दा फरक गरी व्यावहारिक अनुभव बिना अनुमति प्राप्त गर्नका लागि “प्राविधिक-मानविक ज्ञान” मा समावेश हुने रूपमा मुख्य विषय र कार्य सामग्रीको सम्बन्ध आवश्यक हुन्छ।
तलमा त्यो सम्बन्धलाई मान्यता नदिइएर अस्वीकृत भएको उदाहरण छ।
व्यावसायिक विद्यालयको आवाज कलाकार शाखाबाट स्नातक गरेको व्यक्तिले विदेशी ग्राहकहरू धेरै भएको होटेलसँगको सम्झौताको आधारमा लबी स्टाफको रूपमा दोभाषे र अनुवादक कार्यमा संलग्न हुने भनेर आवेदन दिएको थियो। तथापि, मुख्य क्षेत्रसँगको जडान पुष्टि गर्न नसकिएकाले परिणामस्वरूप अस्वीकृत निर्णय गरियो।
निष्कर्ष
यस लेखमा प्रा-मा-अमा दोभाषे-अनुवादक-भाषा शिक्षाको नियुक्ति सर्तहरू र अनुमति-अस्वीकृतिका उदाहरणहरूलाई उठाएर कम्पनी र विदेशी दुवै पक्षले सहज रूपमा नियुक्ति गतिविधि-रोजगारी गतिविधि अगाडि बढाउनका लागि आवश्यक ज्ञानको व्याख्या गरियो।
विदेशी जनशक्तिको रोजगारी विचार गर्ने कम्पनी र काम गर्न चाहने व्यक्ति आफैंका लागि नियुक्ति सर्तहरू र कार्य सामग्रीलाई व्यवस्थाको मापदण्डअनुकूल बनाउनु महत्त्वपूर्ण छ।
निर्णयमा दुविधामा पर्ने बुँदाहरू भएको अवस्थामा प्रारम्भिक चरणमा विशेषज्ञसँग सल्लाह लिएर योजना चरणदेखि नै व्यवस्थाअनुकूल तयारी मिलाउँदा मानसिक शान्तिसाथ आवेदनमा सामेल हुन सकिनेछ।
पर्यवेक्षकको टिप्पणी
प्रा-मा-अको निवास स्थिति आवेदनमा कार्यको ठोस सामग्री र तालिकालाई सटीक रूपमा रिपोर्ट गर्दा आवेदनको विश्वसनीयता बढ्छ र लामो अवधिको निवास अवधि प्राप्त गर्न सजिलो हुन्छ।
यसका अतिरिक्त, आवेदकले आफैं अनुमति आवश्यकताहरूलाई बुझेर उच्च सटीकताका आवेदन सामग्रीहरू तयार गर्नु आप्रवासन प्रशासनको भार कम गर्ने र गलत कामलाई रोक्ने दृष्टिकोणबाट पनि प्रभावकारी छ।
प्रा-मा-अको आवेदनमा सामेल हुँदा उत्तम परिणाम प्राप्त गर्नका लागि सकेसम्म सावधान र सटीक रूपमा कार्यविधि सम्पन्न गर्नु अपेक्षित छ।
लेख निर्माणमा सन्दर्भ गरिएका प्राथमिक जानकारीहरू
यस लेखलाई निर्माण गर्दा सन्दर्भ गरिएका प्राथमिक जानकारीहरू निम्नलिखित छन्।
आगमन र बहिर्गमन तथा निवास व्यवस्थापन एजेन्सी|”प्राविधिक-मानविक ज्ञान-अन्तर्राष्ट्रिय कार्य” को निवास स्थितिको स्पष्टीकरण आदिका बारेमा
(URL: https://www.moj.go.jp/isa/content/001413895.pdf)